Ah, non credea mirarti...
Natalie Dessay canta "Ah! non credea mirarti" e a cabaletta "Ah, non giunge" de La Sonambula de VINCENZO BELLINI (1801-1835). New York 2006.
Traduções (muito) aproximadas pelas quais peço desculpas.
Ah, não pensei em ver tão rápido extintas as flores,
passadas como o amor, que só um dia durou.
Talvez minhas lágrimas te ressuscitem,
mas ressuscitar o amor, elas não poderão.
Inconcebível sentimento de plenitude no qual me custa acreditar
você me promete, meu tesouro.
O, beija-me e estaremos sempre juntos e
unidos por um único desejo
de fazer do mundo em que vivemos,
um paraíso de amor.
Ah, non credea mirarti si presto estinto, o fiore;
passasti al par d'amore, che un giorno sol(o) duro.
Potria novel vigore il pianto mio recarti
ma ravvivar l'amore il pianto mio, ah no, non puo.
Ah, non giunge uman pensiero al contento ond'io son piena:
a miei sensi io credo appena; tu m'affida o mio tesor.
Ah, mi abbraccia, e sempre insieme, sempre uniti in una speme,
della terra, in cui viviamo ci formiamo un ciel d'amor.
Oh, I didn't believe to see you
so quickly extinct, o flowers;
you have passed away like love
that one day only lasted.
Perhaps new life my tears will bring to you
but to revive love my tears, o no, cannot.
O, inconceivable human thoughta wave of contentment I am full
In my feelings I can hardly believe
you assure me, o my darling.
O, embrace me, and always together, always united in a single hope,of the world we live in,
we will make a heaven of love.
Nenhum comentário:
Postar um comentário